Oito palavras que goianos e paulistas falam de maneira diferentes viralizam na internet; confira
A língua portuguesa, em especial o português brasileiro, abriga uma cartela vasta de particularidades e características únicas, que nascem do dinamismo das relações sociais. Ao viajar pelo país, ou ter contato com pessoas vindas de outro estado, nos deparamos com situações comunicacionais surpreendentes.
Um vídeo publicado pela influencer Sarah Campos, no último 25 de julho, divertiu internautas e viralizou no Instagram ao abordar o abismo que existe entre culturas, tendo em vista os dialetos de diferentes regiões do país.
Acostumada com as gírias goianas, a influencer ficou chocada com a diferença de expressões usadas por seus familiares paulistanos.
Confira a tradução de 8 palavras do dicionário goianês para o paulista:
Em São Paulo não se diz “distribuidora de bebidas”, o certo é “adega”;
“Quebra-molas” vira “lombada”;
“Quadro negro” vira “lousa”;
“Lombada invertida” vira “valeta”;
“Água Sanitária”, para os paulistas, é “cândida”;
“Tô brocada” vira “tô com fome”;
“Xuxinha” vira “lacinho”;
“Corretivo” vira “branquinho”.
Imagem: Reprodução
Quer receber nossas dicas e notícias em primeira mão? É só entrar em um dos grupos do Curta Mais. Basta clicar AQUI e escolher.